Reading: Imperative Verbs (Textbook)
Imperative Verbs
You will be able to—
1. understand how imperatives work in English and Greek as commands, prohibitions, or entreaties;
2. recognize and write the imperative forms in the present and aorist tenses for the active, middle, and passive voices;
3. gain more practice in translating and working with Greek; and
4. master ten more high-frequency vocabulary words.
Introduction
The imperative mood is used to express a command, entreaty, or prohibition. In English the imperative is used only with the second person (e.g., [You] get in the car!). The Greek imperative occurs in the present and aorist tenses. Both second and third person (“Let him/her/it do something”) forms may be used.
Tense/Aspect
The imperative mood is built from both the present and the aorist stems. The present denotes action as a process in progress (“continue loosing”) and does not necessarily refer to the present time. The aorist form portrays action as a complete whole ([you] loose) (Mathewson, 34). The two tense forms (present/aorist) will often be translated the same way in English but one should be aware of the untranslatable differences between the two.
Form
The form of the second person singular must be learned for each tense. The second person plural form is the same as the present active indicative. You will have to use context to distinguish the two. The third person singular replaces the final ε of the second person plural with an ω. The third person plural replaces the second person plural ε with ωσαν. A handy way to learn the imperative endings is by learning them in a rhythmic manner: (do as a rap softshoe) (E-toe-ti-toe-san, ou -stho, sthe, sthosan [with a lisp], etc.).
Chant: Imperative Endings tap-dance
|
2 sg |
3 sg |
2 pl |
3 pl |
Present Active |
ε |
τω |
τε |
τωσαν |
Present Mid/Pass |
ου |
σθω |
σθε |
σθωσαν |
First Aorist Active |
ν |
τω |
τε |
τωσαν |
First Aorist Middle |
αι |
σθω |
σθε |
σθωσαν |
First Aorist Passive |
τι |
τω |
τε |
τωσαν |
Present/Process Action in Progress Imperative of λύω
Active |
|
||
Singular |
Plural |
||
2. λῦε |
You loose! |
λύετε |
You loose! |
3. λυέτω |
Let him loose! |
λυέτωσαν |
Let them loose! |
|
|
|
|
Middle/Passive |
|
||
Singular |
Plural |
||
2. λύου |
You be loosed! |
λύεσθε |
You be loosed! |
3. λυέσθω |
Let him be loosed! |
λυέσθωσαν |
Let them be loosed! |
Pedantically one may translate it “you continue loosing,” or “let her continue loosing.”
Note: The third person singular form replaces the final ε of the second person plural form with an ω, while the third person plural form replaces it with ωσαν.
First Aorist/Wholistic Complete Action Imperative of λύω
-- you loose, let her loose
|
Active |
Passive |
|||
|
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
|
|
2. λῦσον |
λύσατε |
λύθητι |
λύθητε |
|
|
3. λυσάτω |
λυσάτωσαν |
λυθήτω |
λυθήτωσαν |
|
|
|
|
|||
Middle |
|
|
|||
Singular |
Plural |
|
|||
2. λῦσαι (= Inf.) |
λύσασθε |
|
|||
3. λυσάσθω |
λυσάσθωσαν |
|
|||
Second Aorist/Wholistic Complete Action Imperative of λείπω
(I leave)
|
Active |
Passive |
|||
|
Singular |
Plural |
Singular |
Plural |
|
|
2. λίπε |
λίπετε |
λείφθητι |
λείφθητε |
|
|
3. λιπέτω |
λιπέτωσαν |
λειφθήτω |
λειφθήτωσαν |
|
|
|
|
|||
Middle |
|
|
|||
Singular |
Plural |
|
|||
2. λιποῦ |
λίπεσθε |
|
|||
3. λιπέσθω |
λιπέσθωσαν |
|
|||
Imperative of εἰμί
Singular |
Plural |
2. ἴσθι |
ἔστε |
3. ἔστω |
ἔστωσαν |
Translated: you be, she must be...
Various Functions
Imperatives are used in several ways:
1. As a command:
ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν.
Love your enemies! (Mat. 5:44).
2. As a prohibition:
Μὴ φοβοῦ, τὸ μικρὸν ποίμνιον.
Fear not, little flock! (Lk. 12:32).
Mounce (Basics, 307f.) observes that a prohibition may also be made in several other ways:
(1) οὐ + indicative (you shall not . . .)
(2) μὴ + aorist subjunctive
(3) οὐ μὴ + aorist subjunctive (strong negation)
3. As an entreaty, especially when speaking to a superior (Dana and Mantey, Manual Grammar, 175f.; Summers, Essentials, 127):
Πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου.
Holy Father, keep them in your name (Jn. 17:11).
Translation Examples
λέγει αὐτοῖς, Ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν.
He said to them, “Come, and you will see.” They came therefore and saw (Jn. 1:39).
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ. ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος.
Jesus said to him, “Go, your son lives.” The man believed (Jn. 4:50).
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει.
Jesus said to him, “Arise, take your bed and walk” (Jn. 5:8).
Vocabulary
ἀγαπητός, -ή, -όν |
beloved (61) |
γραμματεύς, -έως, ὁ |
scribe (63) |
δαιμόνιον, -ου, τό |
demon (63) |
δοκέω |
I think (62) |
δοξάζω |
I glorify, honor (61) |
ἔξω |
outside (63) |
ἐρωτάω |
I ask (63) |
θέλημα, -ατος, τό |
will (62) |
θρόνος, -ου, ὁ |
throne (62) |
ὄρος, -ους, τό |
mountain (63) |