Говоря о изучении Богословской лексики и Рим. 8:28 – 30 в частности, следует отметить, что невозможно толковать ни один Библейский текст в отрыве от его исторического и культурного фона. Поэтому представляется насущно важным рассмотреть исторический фон и культурные особенности, стоящие за отрывком Рим. 8:28 – 30. Изучение общего фона послания к Римлянам не только не представляется целесообразным, но и объем данной работы не рассчитан на такого рода исследование или даже обзор.

Итак, говоря о историческом фоне данного отрывка, просто нельзя не процитировать Даниил Б. Уоллес, который дал, куда еще можно более точное определение влиянию еврейской культуры на авторов Нового Завета: «в большей степени, (их) стиль – семитский, синтаксис – разговорный … и словарь – местный койне».[1]Мы не должны забывать, что, не смотря на то, что Писатели Нового Завета жили в окружении греческой культуры, говорили и оставили нам Слово Божье на греческом, они, тем не менее, были евреями (за исключением Луки), которые мыслили стереотипами восточного характера, думали и рассуждали по-еврейски. Это нельзя не заметить и в нашем отрывке, где Павел предстает перед нами сыном своего народа и то, как он пишет и говорит, отражает это. 

Oi;damende(знаем же) – «кажется, что он говорит в этом утверждении, что-то такое, что он знает, будет всеобще признано, как истина. Язык, который он использует, и факт того, что параллель с еврейским, очевидно, присутствует, указывает на то, что он, вероятно, представляет традиционное учение».[2]Данн продолжает: «Знание, на которое ссылается Павел, - общее признание веры, как ясно следует из последующей фразы, наследство еврейской убежденности, как очевидно Павел предполагал, его слушатели были хорошо знакомы».[3]Возможно, здесь есть параллель с раввинистическим учением, как отмечаетДуглас Му, что «все содействует ко благу» - Павлова ссылка на часто цитируемое высказывание раввина Акивы: «все что Всемогущий делает, делает это ко благу».[4]

Очевидно и то, что фраза «любящим Бога, призванным по Его изволению» является параллелизмом мысли, взаимно дополняют и уточняют друг друга. Об этом важно будет помнить в наших последующих рассуждениях, где это окажется критически важным для толкования и понимания. 

Также, как отмечает абсолютное большинство комментаторов, когда Павел использует слово proe,gnw(предузнал), явно то, что он ссылается на еврейское слово [d;Þy(йада), и знание этого оказывается решающим не только в понимании отрывка, но и в богословских дебатах. «Фон и основание для этого термина должен быть положен в Ветхом Завете. Слово «знать» [d;Þy(йада) по отношению к Богу указывает на заветную любовь, которую Он имеет к тем, кого избрал (Быт. 18:19, Исх. 33:17, 1 Цар. 2:12, Пс. 17:43, Пр. 9:10, Иер. 1:15, Ос. 13:5, Амос. 3:2)».[5]

Последнее, на чем следует остановиться, рассматривая исторический фон - avgaqo,n(благу). Было бы ошибочно полагать, что под благом следует понимать все то что, сегодня неотступно гнездится в сознании современного обывателя, в погоне за удовольствием и наслаждением. Дуглас Ж. Му отмечает, что: «В Ветхом Завете иногда под словом «благо» подразумевается указание благословения грядущего царства (Ис. 32:15, 20, 52:7, Иер. 8:15)».[6]

Итак, фактически, говоря о «благе», как его понимал Павел, мы должны помнить, что это не удовольствия и наслаждения в этом мире, а как раз на оборот (Рим. 8:18 – 23), но эсхатологические ожидания нашего полного и благословенного избавления. Павел также представляет известное своим читателям учение, возможно даже цитирует высказывание известного раввина Акивы. И для правильного понимания proe,gnw(предузнал), мы должны прибегнуть к тому как это слово использовалось в Ветхом Завете по отношению к Богу. Во всем, что Павел представляет для своего читателя в этом отрывке, выказывает его еврейское происхождение и корни, что критически важно помнить для толкования и понимания отрывка.

Давайте теперь обратим внимание на существующие синтаксические связи в предложениях и грамматическое значение слов, на основании чего мы сможем проследить ход и развитие мысли автора и представить четкую структуру исследуемого отрывка.

Итак, представляется важным остановиться на некоторых синтаксических особенностях нашего отрывка. Как уже вкратце отмечалось, что Рим. 8:28 имеет несколько сложностей в понимании. Одна из них в том, что следует принимать за подлежащее. Уоллес отмечает:

Иногда это затруднительно сказать, имеет ли вообще то или иное предложение прямое дополнение. В данном примере [Рим. 8:28] такое затруднение вызвано текстуальной неясностью и синтаксическими вариациями глагола sunergew/как одного из тех, которые могут быть переходными и непереходными. Если o`qeojпринадлежит оригинальному чтению, тогда глагол является переходным (и pa,ntaвинительный падеж прямое дополнение). Но поскольку o`qeojтекстуально ненадежно, лучше прочесть текст без него, что оставляет два возможных варианта: «он совершает все ко благу» или «все содействует ко благу». В первом случае подлежащее представлено в глаголе и ясно подразумевает слово «Бог» из стиха 29. Во втором случае pa,ntaстановится подлежащим непереходного глагола. В любом случае (как отмечает Кренфилд в Римлянам (ICC), 1:425 – 29) «то, что выражено, является библейской уверенностью в суверенности Божьей». Невозможно пройти мимо стиха как этот, не отметив два дополнительных момента: (1) благо, которое совершается, дано только верующим; и (2) благо связанно с уподоблением Христу через страдания (так стихи 17 – 30). Как часто сегодня приходится слышать даже в не христианских кругах: «все, что не происходит, к лучшему», как будто вещи сами собой складываются на благо для удовольствий человека. Такое утверждение навряд ли Павлово или Библейское.[7]   

 

Кренфилд подробно дискутирует восемь возможных вариантов прочтения или истолкования текста, заключая следующее:

…насколько наиболее естественно понимается греческое предложение, мы заключаем, что толкование, принимающее краткое чтение и pantaкак подлежащее для suvergei, должно быть, почти наверняка, принято как правильное. 

 

Несомненно, pa,ntaподразумевает страдания настоящего времени (стих 18), то что Кальвин назвал «бедствия» или «крест». Это также подтверждается стихами 35 – 39. Грехи, совершенные против верующих, ясно включены здесь (сравните «гонения» и «меч» в стихе 35). 

 

Почему же, кто-то может спросить, Павел представил в предложении подлежащим не Бога, а всё? Как мы считаем, это потому что он хотел привлечь внимание к беспредельной силе Того, Кто помогает нам. Его сила, Его власть такова, что все вещи, даже действия тех, кто непослушен и противопоставляет себя Ему, вынуждены служить Его воле. И это не только то, что Бог помогает [нам], но и то, что Его помощь весьма и триумфально эффективна.[8]

 

Также А. Т. Робертсон отмечает, что: «Это Бог, Кто делает так, что «все содействует ко благу» в нашей жизни, «ко благу» - конечному благу.[9]

Воллес обращает внимание на использование местоимения tou,toujв стихе 30, отмечая следующее:

Использование здесь (местоимения) является эмфатическим, а не только имеющим предшествующую референцию. Идея (такого использования заключается в том), что каждый, кого Бог предопределил, призвал и оправдал, Он также и прославил. Такое сочетание местоимений имеет драматический эффект в том, что никто не может быть потерян между вечным провозглашением [избрания] и вечным состоянием [спасения].[10]

 

Также и Дуглас Му, комментируя использование местоимения «тех», отмечает подобное: «Это (использование местоимений) не оставляет ни каких сомнений, что связи в цепи (последовательных глаголов в стихе 30) неразрывно связаны друг с другом, и те, кто были предузнаны и предопределены, будут призваны, оправданы и прославлены.[11]

Примечательно и употребление evdo,xasen(прославил) как аориста будущего, как событие, еще не совершившееся, но как уже совершенного. Прославление тех, кто были объявлены праведными, абсолютно очевидна, в представлении Павла.[12]

Тоже отмечает и А. Т. Робертсон: 

 

как и предшествующие [глаголы] являются аористами активного изъявительного(kaleô, dikaioô,doxazô). Но о прославлении сказано, как о уже произошедшем (аорист констатации, все из них), не смотря на то, что только в будущем оно произойдет вполне. «Что следует из edoxasenто, что Божьем совете это уже определено и совершено»(SandayandHeadlam).[13]

 

Му отмечает: «Большинство толкователей заключают, возможно справедливо, что Павел рассматривает прославление верующих с позиции Бога, Кто уже провозгласил, что это должно произойти. Божье намерение, подчеркивает Павел, привести в славу каждого человека, кто был оправдан по вере во Христа Иисуса».[14]

Теперь мы можем, имея отправную точку, основанную на историческом фоне, синтаксисе и грамматике, рассмотреть значения ключевых или наиболее значимых для понимания нашего отрывка слов оригинала. Мы особенно остановимся на понимании таких слов, как proe,gnw(предузнал),prow,risen(предопределил), evka,lesen(призвал),evdikai,wsen(оправдал),evdo,xasen(прославил), которые имеют влияние на понимание не только нашего отрывка, но и вопросов сотериологии. 

Также стоит отметить, что не менее значимым для толкования раздела есть употребление eivjavgaqo,n(ко благу). Что следует понимать под этим благом? Можно ли вкладывать в него то, что подразумевает большинство наших современников, в стечении обстоятельств, непременно ведущих к удовольствиям и наслаждению.  Это ли имел в виду апостол Павел? 

Фраза eivjavgaqo,n(ко благу) должна рассматриваться нами в контексте данного отрывка Рим. 8:18 – 30, где Павел имеет эсхатологический фокус как видно из самого отрывка по использованию лексики, которую он употребляет здесь. Как к примеру в стихе 18 «слава, которая откроется в нас», 23 «ожидая усыновления», 24-25 «надежда», 30 «слава».[15]Благо, о котором говорит Павел, имеет эсхатологическое значение и относится к вечности, с позиции которой и должны рассматривать происходящее в нашей жизни. Все, что происходит с нами сейчас, Бог оборачивает к нашему благу для вечности. 

Навряд ли можно назвать стенания нынешнего века или страдания, к которым, как говорит Писание, 1 Пет. 2:21 «Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его», благополучием, благоденствием или благом, если смотреть на них только лишь с позиции нынешнего века. «И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков» 1 Кор. 15:19 – однозначно говорит о том, что мы должны оценивать вещи как содействующие или противодействующие нашему благу с перспективы вечности. 

МакАртур отмечает:

Павел не говорит, что Бог отвратит от Его детей столкновение с теми вещами, которые могут повредить им. Он скорее заверяет что Господь, все, что Он допускает случиться в жизни Его возлюбленных детей, даже самое худшее, обращает это, в конечном счете, в благословение.[16]

 

Джеймс Данн также отмечает, что «eivjavgaqo,n(ко благу) является эсхатологическим, как коллективное переживание народа Божия».[17]Томас Шрайнер добавляет: «…текст не говорит, что все вещи, по сути хороши и приятны, но ужасающее зло, постигающее верующих, обращается Богом на благо… eivjavgaqo,n(ко благу) является эсхатологическим благом, которое будет очевидно и полностью реализовано в конце веков».[18]

Следующее словоproe,gnw(предузнал) часто играет значительную роль во многих богословских дебатах, в частности по спорному вопросу в сотериологии, где конкретно задается вопрос относительно предопределения. Для некоторых оно основано на предузнании Богом того, кто откликнется на Его призыв для других на основании суверенного выбора Божия. Было бы полезным отстраниться, насколько это возможно, от предвзятости богословских суждений и посмотреть, какое значение в оригинале имеет данное слово в том употреблении, которое нам известно. 

Му отмечает: «Из шести раз встречающихся в Новом Завете использование глагола и родственного существительного, только два значит «знать на перед» (Деян. 26:5 и 2 Пет. 3:17) три других употребления, плюс данный отрывок, где всегда Бог выступает подлежащим в предложении, не значит «знать на перед» в смысле иметь интеллектуальное знание, но «вступить во взаимоотношения прежде» или «избрать или определить прежде» (Рим. 11:2, 1 Пет. 1:20, Деян. 2:23, 1 Пет. 1:2)».[19]

Для правильного истолкования слова нам нужно скорее обратиться к использованию слова «знать» в еврейском языке, поскольку влияние иудаизма, семитского мышления, культуры и еврейского языка очевидны на Павла в особенности в нашем отрывке, где мы можем насчитать до 8 таких характеристик, присущих иудаизму. Во-первых, фраза «знаем же», указывает на должно быть, довольно известное его слушателям традиционное учение иудаизма. Если нет, то тогда в противном случае Павел, должно быть, ссылается на языческое учение, что «все, что не происходит, к лучшему», что исключено. Во-вторых, фраза «любящим Бога» характерное самоопределение еврейского благочестия.[20]В-третьих, фраза «все содействует ко благу», как уже отмечалось прежде, скорее всего ни что иное как обращение к широко распространенному и хорошо известному высказыванию раввина Акивы. В-четвертых, «призванных по его изволению» - характерно еврейское представление о Боге (hc'Þ[eboulh) управляющим историей.[21]В-пятых, как уже отмечалось, и мы остановимся на этом более подробно далее, proe,gnw (предузнал) имеет скорее Еврейское значение слова «знать» [d;Þy(йада). В-шестых, «принадлежность к народу Божию, не случайно и невзначай, но часть Божественной цели. Это также мысль, которая имеет прецедент в иудаизме (Иер. 1:5)».[22]В-седьмых, «идея человека как образа Божия, ни в коем случае, исключительно еврейская… но нет сомнения, что Еврейская традиция оказала влияние на Павла больше всего».[23]И последнее, следует обратить внимание на частую ассоциацию призвания и сыновства в еврейском представлении.[24]Итак, как наглядно видно, нельзя игнорировать, еврейское происхождение Павла в использовании словаproe,gnw (предузнал), и потому мы рассмотрим корни  и значения еврейского слова «знать» [d;Þy(йада). 

Му отмечает:

Нечто странное, но вопреки широкому фону использования, это значение вытекает естественно из использования ginoskw(знать) из LXXдля перевода еврейского[d;Þy"(йада), когда оно определяет близкие отношения. Вот несколько примечательных примеров тому: Быт. 18:19 «ибо Я избрал его», Иер. 1:5 «прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя», Амос. 3:2 «только вас признал Я из всех племен земли».[25]

 

Рудольф Бультман в Теологическом Словаре Нового Завета отмечает что: «В Новом Завете proginwvskeinотносится к Богу. Его предузнание, тем не менее, есть избрание и предопределение Его народа (Рим. 8:29, 11:2) или Христа (1 Пет. 1:20)».[26]

Кренфилд предлагает интересный анализ слова proe,gnw(предузнал):

-e,gnwдолжно пониматься в свете использования [dy(йада) в таких отрывках, как Быт. 18:19, Иер. 1:5, Амос. 3:2, где оно указывает на особое знание человека, который избран Божьей благодатью. Мысль, выраженная (приставкой) pro- …в том, что это произошло прежде создания мира (Ефес. 1:4, 2 Тим. 1:9)[27]

 

Фактически, в-виду вышеприведенного исследования, адекватным переводом может быть не Синодальный вариант: «кого Он предузнал», но следующий перевод: «с кем Он вступил в завет прежде», где под словом «прежде» следует понимать прежде создания мира, как это видно из Ефес. 1:4; 2 Тим. 1:9. 

Следующее словоprow,risen(предопределил) имеет словарную форму proori,zwизначит «определить изначально или прежде, предопределить; поставить отдельно от начала или прежде».[28]Фрайберг дает следующее определение: «решить прежде, определить заранее».[29]«Определить прежде, предопределить».[30]Такому же определению следует и Д. П. Лау и И. А. Найде «решить прежде».[31]Уолтер Бауэр отмечает, что когда речь идет о Божьем действии, то слово имеет значение – «предопределить».[32]

Следующее словоevka,lesen(призвал), его словарная форма kalew/имеет широкий спектр значений, но в данном отрывке подразумевается «призвание для получения славы», как и в отрывках: 2 Фес. 2:14, 1Фес. 2:12 и без дальнейшего изменения в стихах Рим. 9:24, 1 Кор. 7:17».[33]

Словоevdikai,wsen(оправдал), словарная форма dikaio,w. Бауэр отмечает, что «Павел, кто оказал влияние на более поздних писателей, использует слово, почти исключительно, описывая Божий суд…(по отношению действия Божия к человеку в нашем отрывке в значении) освобождения или очищения».[34]То есть, подразумевается не фактическая, но вмененная праведность, когда Бог объявляет человека праведным.

И последнее слово, которое мы рассмотрим, evdo,xasen(прославил), словарная форма doxa,zw(прославить), имеет несколько значений, но в нашем отрывке Рим. 8:30 Бауэр определяет его как: «облечь в величие, прославить славою, которая придет в грядущей жизни».[35]

Уэйн Грудем отмечает: Здесь Павел рассматривает будущее событие – прославление – с такой уверенностью в этом решении Бога, что говорит об этом как о чем-то уже происшедшем («тех и прославил»).[36]

Итак, мы провели лексический анализ наиболее важных слов в отрывке и уже сейчас мы можем отметить, что повествование имеет эсхатологический фокус, или акцент, о чем свидетельствует не только широкий контекст, как то стихи: 8:18, 8:23, 8: 24-25, 8: 30, но и значение слов непосредственно в самом ближайшем контексте «благо» и «прославить». Слово «предузнал», как мы пришли к заключению, должно переводиться: «с кем Он вступил в завет прежде», или «с кем Он вступил в личные отношения прежде». 

Теперь в кратком утверждении мы попытаемся суммировать основную мысль Павла, что будет служить не только итогом наших экзегетических наблюдений и исследования текста, но и позволит нам перейти к анализу богословских доктрин и учений, представленных в нашем тексте. Мы попытаемся сделанные нами выводы сравнить и сопоставить не только с заключениями других комментаторов, но и с остальными доктринами Библии и систематического богословия. 

Таким резюме, как мне кажется, может служить следующая фраза: для верующих есть утешение в скорбях, потому что Бог обращает все во благо. Такой уверенности есть пять оснований: 1) Бог заключил завет, 2) Он предопределил для нас: быть подобными Его Сыну и быть Его Сыну первородным между нас, 3) Бог призвал нас к славе, 4) Бог объявил нас праведными 5) Бог прославил нас.

После того, как мы имеем сжатое, консолидированное утверждение, отражающее содержание отрывка, и суммирующее проделанный нами экзегетический анализ, после этого мы можно перейти к богословским и догматическим обсуждениям и темам, находящимся в нашем отрывке. Они затрагивают практические аспекты теодицеи, страдания в мире, а также некоторые аспекты сотериологии, будет рассмотрены нами, поскольку Рим. 8:28 – 30 является краеугольным камнем в некоторых богословских системах. Конечно же, вопросы сотериологи настолько обширны, что обсуждение их не соответствует цели и объему нашей работы. Но, тем не менее, мы в скользь коснемся их насколько это приемлемо возможно в пределах данной работы. 

Дэвид Юм смог сформулировать проблему зла в мире довольно краткой, но предельно исчерпывающей фразой: «Желает ли Он предотвратить зло, хотя и не может? Тогда Он бессилен. Может ли Он, хотя и не желает? Тогда Он зол. Или же Он может и желает – тогда откуда зло?».[37]

Эти вопросы, ответы на которые находятся за пределами наших возможностей, породили множество теорий, которые предстают перед нами в виде философствования или размышлений на тему страдания и зла в мире, а не как ответы последней инстанции. «Никто из них не смог разрешить эту проблему окончательно и полностью. Поэтому не следует слишком огорчаться, если нам не удается найти окончательное решение».[38]

Пожалуй, теодицея представленная Августином наиболее соответствует содержанию нашего отрывка. «Теодицеи августиновского типа рассматривают зло как действительную часть сотворенного мира, необходимую для большего блага».[39]

Другими словами, человек имел свободную волю и возможность выбора, подчиниться или нет заповеди Божьей и выбрать между злом и добром. Человек избрал зло, и эта возможность избрания зла и свободы выбора была присуща человеку и находилась в сотворенном мире изначально. Только пройдя через последствия выбранного пути человек постигает Божью любовь и благодать в полноте и ответно может любить и превозносить Бога из любви и добровольно, а не будучи бездушной машиной или автоматом, послушно выполняющим функции, заложенные в него создателем. 

Как явствует из нашего стиха, что человек достигает эсхатологического конечного блага только в вечности, и то зло, которое окружает нас, Бог обращает во благо для нас, благо, которое мы испытаем в полноте в вечности. 

Как уже отмечалось во вступлении, Рим. 8:28 служит краеугольным камнем в учении о спасении в арминианской системе богословия и спорным отрывком в дебатах между кальвинистами и арминианами. «С арминианской точки зрения, Он избирает одних для получения спасения, а других просто оставляет без внимания… Эта точка зрения основывается на тесной связи, которая существует в Писании между понятиями предвидения и предопределения или предназначения. Основное место в Писании, на которое при этом ссылаются, - Рим. 8:28. Эту идею подтверждают и стихи 1 Пет. 1:1 – 2. В обоих отрывках предназначение описывается как основанное на предвидении и вытекающее из него».[40]

Но тому есть, как уже отмечалось в работе, возражения. Эриксон также отмечает:

Неубедителен тот аргумент, что предопределение Божье основывается на Его предвидении. Ибо слово [dy(йада), которое, по видимому, стоит за использованным Павлом словом progino,skw(предузнал), означает нечто большее, чем предвидение. Оно выражает оттенок очень хорошего отношения и близости. Оно подразумевает благосклонность или любовь и используется даже применительно к половым отношениям. Поэтому здесь имеется в виду не нейтральное предвидение того, что  кто-либо сделает, а положительный выбор человек. Учитывать эту древнееврейскую подоснову, можно считать вероятным, что слова о предузнании и предведении в Рим. 8:28 и 1 Пет. 1:1 – 2 указывают на предвидение не как на причину предопределения, но как на его подтверждение.[41]

 

Итак, как видно Рим. 8:28 не служит поддержкой учению о спасении, основанного на предузнании, но говорит о вступлении Богом в завет или в близкие личные отношения с избранными на основании суверенного выбора Бога.

В заключение, какие практические выводы или уроки мы можем взять для себя? Будет разумно остановиться прежде на том, чему наш отрывок не учит. Рим. 8:28 – 30 часто используется как в богословских дебатах, так и различных толкованиях, которые не всегда корректны. 

Прежде всего, фраза из 28 стиха «любящим Бога» не является условием или требованием для осуществления последующей части отрывка. Ибо если бы в этом отрывке Писания говорилось, что Божьи благословения принадлежат тем, кто Его любит, то тогда бы, никто из нас не мог бы рассчитывать на Божью благосклонность. Поскольку кто из нас действительно может по настоящему любить Бога, как говорит Писание Рим. 3:9 – 18).

Как уже отмечалось выше, фраза «любящим Бога, призванным по Его изволению» является типично еврейским оборотом для определения благочестивого и богобоязненного человека и являются синонимами верующего. 

Относительно того, что значит «все содействует ко благу», уже отмечалось, несправедливо истолковывать в свете популярной сегодня фразы, расхоже бытующей не только среди верующих, но также и неверующих, «что все, что не делается, к лучшему». Однозначно, что Рим. 8:28 не говорит, о том, что Бог управляет события для нашего комфорта и неизменного благополучия и достатка. Благо, о котором идет речь, в первую очередь, говорит о эсхатологическом конечном благе, которое ожидает нас в вечности. 

Мы также отметили, что фраза «кого Он предузнал» должна скорее переводиться и истолковываться как: «с кем Он вступил в завет прежде» или «с кем Он вступил в личные отношения прежде». Эти личные отношения Бог установил или вступил в завет, как это в Ветхом Завете определяется словом «познал», были установлены до создания мира. Ефес. 1:4 – 5 «Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа».

Итак, у нас есть основание не переживать и беспокоиться, потому что как верующие мы имеем на это основание и оно лежит в том что Бог сделал для Своих детей. 

 

БИБЛИОГРАФИЯ

Aland, Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopaulos, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger. Nestl-Aland Novum Testamentum Graece. Biblia Sacra. Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 1998. 

 

Bauer, Walter. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: The University of Chicago Press, 1979.

 

Bultmann, Rudolf. «proginwvskw,,provgnwsi». In Theological Dictionary of the New Testament. 10 vols. Edited by Gerhard Kittel. Translated by Geoffery W. Brommiley, 1:697.Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1972. 

 

Dunn, James D. G. Romans 1-8. Word Biblical Commentary. 54 vols. Dallas, Texas: Word Books, 1988.

 

Fitzmyer, Joseph A. Romans A New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Bible. New York: Doubleday, 1992. 

 

Friberg, Timothy and Barbara Friberg. Analytical Lexicon to the Greek New Testament. Electronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks

 

Liddell-Scott. The Abridged Liddell-Scott Greek-English Lexicon. Electronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks

 

Louw, J. P. and E. A. Nida. Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains.New York: United Bible Societies, 1988. Electronic text (version 5.0. 020w),BibleWorks.

 

MacArthur, John F. Romans 1 – 8. The MacArthur New Testament Commentary. Chicago: The Moody Bible Institute, 1991. 

 

Moo, Douglas. The Epistle to the Romans. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996.

 

Moo, J. Douglas. «Romans». In Zondervan Illustrated Bible Background Commentary. 4 vols. Ed. by Clinton E. Arnold. Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 2002. 

 

Newman, Barclay M. A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament.Electronic text (version 5.0. 020w),BibleWorks.

 

Robertson, A. T. A Grammar of the Greek New Testament in the light of historical research. Nashville, Ten.: Broadman Press, 1934. 

 

Robertson, A. T. Word Pictures in the Greek New Testament. N.с.: Broadman Press, Southern Baptist Sunday School Board, 1934. Electronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks.

Schreiner, Thomas R. Romans. Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Grand Rapids, Mich.: Baker Book House Company, 1998. 

 

Thayer, Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New Testament. Electronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks.

 

Wallace, B. Daniel. Greek Grammar Beyond the Basics. Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 1996.

 

Грудем, Уэйн.Систематическое Богословие, Введение в библейское учение. Санкт – Петербург, Рос.: Издательство Мирт, 2004.

 

Эриксон, Милард. Христианское Богословие. Санкт-Петербург: Библия для всех, 2002.

 


[1]Daniel B.Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics (Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 1996), 28. 


 

[2]C. E. B. Cranfield, The Epistle to the Romans,The International Critical Commentary(Edinburgh, UK.: T&T Clark Limited, 1990), 424.


 

[3]James Dunn, Romans 1-8, Word Biblical Commentary (Dallas, Texas: Word Books, 1988), 480. 


 

[4]Douglas Moo, The Epistle to the Romans,The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996), 527.

 

[5]Thomas R. Schreiner, Romans, Baker Exegetical Commentary on the New Testament (Grand Rapids, Mich.: Baker Book House Company, 1998),452,такжеJoseph A. Fitzmyer, Romans A New Translation with Introduction and Commentary,The Anchor Bible (New York: Doubleday, 1992), 525 и Douglas J. Moo, «Romans»,in Zondervan Illustrated Bible Background Commentary, еd. by Clinton E. Arnold (Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 200), 251.


 

[6]Douglas J. Moo, «Romans»,in Zondervan Illustrated Bible Background Commentary, 51.

[7]Daniel B.Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, 180 – 1. 


 

[8]Cranfield, The Epistle to the Romans,427 – 29.


 

[9]«Рим. 8:28», A. T. Robertson, Word Pictures in the Greek New Testament, n.с.: Broadman Press, Southern Baptist Sunday School Board, 1934, electronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks.


 

[10]Daniel B.Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics, 330. 


 

[11]Moo, The Epistle to the Romans, 535.


 

[12]Тамже, 564.


 

[13]«Рим. 8:30», A. T. Robertson, Word Pictures in the Greek New Testament, n.с.: Broadman Press, Southern Baptist Sunday School Board, 1934, electronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks.

 

[14]Moo, The Epistle to the Romans, 536.


 

[15]Тамже, 535. 

 

[16]John F. MacArthur, Romans 1 – 8, The MacArthur New Testament Commentary (Chicago: The Moody Bible Institute, 1991), 473. 


 

[17]James Dunn, Romans 1 – 8, 480.


 

[18]Thomas R. Schreiner, Romans, 450.

 

[19]Moo, The Epistle to the Romans, 532.


 

[20]James Dunn, Romans 1 – 8, 481.


 

[21]Там же, 482. 

 

[22]Там же.

 

[23]Там же, 483.

 

[24]Там же, 485.

 

[25]Moo, The Epistle to the Romans, 532.


 

[26]Rudolf Bultmann, «proginwvskw,,provgnwsi», in Theological Dictionary of the New Testament, 10 vols., edited by Gerhard Kittel, translated by Geoffery W. Brommiley (Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1972), 1:715. 


 

[27]Cranfield, The Epistle to the Romans,431. 


 

[28]«proori,zw», Barclay M. Newman, A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament, еlectronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks, в дальнейшем UBS. 

 

[29]«proori,zw», Timothy Friberg and Barbara Friberg, Analytical Lexicon to the Greek New Testament еlectronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks, в дальнейшем Fri.

 

[30]«proori,zw», Liddell-Scott,The Abridged Liddell-Scott Greek-English Lexicon,еlectronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks, в дальнейшем LS.

 

[31]«proori,zw», J. P. Louw and E. A. Nida, Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains(New York: United Bible Societies, 1988), еlectronic text (version 5.0. 020w), BibleWorks, в дальнейшем LN. 

 

[32]Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature(Chicago: The University of Chicago Press, 1979), 709, в дальнейшемBAG. 


 

[33]Там же, 399. 

 

[34]Там же, 197.

 

[35]Там же, 204. 

 

[36]Уэйн Грудем, Систематическое Богословие, Введение в библейское учение (Санкт – Петербург, Рос.: Издательство Мирт, 2004), 892. 

[37]Милард Эриксон, Христианское Богословие (Санкт-Петербург: Библия для всех, 2002), 344. 

 

[38]Там же, 347

 

[39]Там же, 354.

[40]Там же, 781.

 

[41]Там же, 786. 


最后修改: 2018年08月29日 星期三 14:17