СОДЕРЖАНИЕ

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ

 

ИЗЛОЖЕНИЕ

 

Предварительные наблюдения

 

Традиционная точка зрения

 

Каждый еврей без единого исключения

 

Избранные из народа Израиля – Остаток

 

Весь Израиль, но не каждый израильтянин, во второе пришествие

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

БИБЛИОГРАФИЯ

 

ВВЕДЕНИЕ

 

На заре истории раннего христианства, как это запечатлено в книге Деяния Апостолов, мы читаем, как собор иудеев в Иерусалиме решал вопрос относительно места и роли язычников в церкви и принадлежности обетованных Израилю Божьих благословений для них. Сегодня, как не парадоксально это может выглядеть, гой решает, или правильнее сказать, пытается определить, какое место Бог отводит в своем плане для избранного им народа. Такая драматическая перемена ни что иное, как то, о чем писал Павел в послании к Римлянам 11:25«Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе, - что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников». В виду того состояния в котором находился Израиль, как мы читаем: 1 Фес. 2:15-16, где Павел говорит о иудеях: «которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,  которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца», невольно встает вопрос о роли и месте, отведенном Богом в плане спасения для Израиля. Значит ли такое ожесточение евреев, о котором мы читаем, окончательным и полным перенесением Богом внимания и совершения спасения на язычников? На это следует однозначный ответ Павла: «Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова». Тогда, какова судьба Израиля и что ожидает его в будущем, какие другими словами, открываются эсхатологические перспективы Израиля? 

Очевидно, что объем данной работы, даже не позволит нам бегло или обзорно остановиться на общей картине эсхатологии Израиля, и поэтому мы вынуждены сузить круг нашего исследования до выше приведенного отрывка Рим. 11:25 и далее. Особенно интересным будет остановиться на Рим 11:26 «весь Израиль спасется» - отрывок, который не однозначно воспринимается и толкуется. Мы проведем предварительный обзор и наблюдения, отдав должное контексту, логическому делению на разделы и аутентичность греческого текста оригиналу. Отрывок содержит богатейший лексический и грамматический багаж, который мы хотя бы избирательно попытаемся рассмотреть, в виду того насколько это будет влиять на богословское понимание и толкование отрывка. Мы не в состоянии будем провести полный экзегетический анализ и ограничимся только вынужденным обращением к экзегетике, сделав богословские наблюдения и выводы основной задачей данной работы.   

 

ИЗЛОЖЕНИЕ

 

Предварительные наблюдения

 

Большинство комментаторов придерживаются единогласного деления на разделы послания к Римлянам. Скорее всего, отрывок Рим. 11:25-32 может быть определен как логически законченный и озаглавленный следующий образом, как это делает Крейнфилд «тайна милостивого Божественного плана»,

[1]

или Данн «открытие последней истины»,

[2]

такому же делению следует Мак-Артур,

[3]

Хендриксон,

[4]

Му дает этому разделу заглавие «спасение всего Израиля»,

[5]

Фицмайар определяет его как «тайна Израиля, все будут спасены»,

[6]

тогда как Скрейнар признавая, что большинство комментаторов отдает предпочтение вышеуказанному делению предлагает альтернативное.

[7]

Вопрос аутентичности имеющегося текста практически не вызывает вопросов,

[8]

что в свою очередь не вызывает проблем при переводе отрывка Рим. 11:25-32 и текст Синодального перевода отражает содержание оригинального греческого текста. 

Цитированный текст Павлом Ветхого Завета, использованный в Рим. 11:26-27 «придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их», взят из Ис. 59:20-21а и незначительно отличается от LXX.

[9]

Кренфилд отмечает следующее относительно цитирования Павлом Ветхого Завета:

В МТ стих 20 может пониматься как относящийся к Самому Богу – обещание, что Бог придет как избавитель ради Сиона. Но есть и раввинистическое свидетельство в пользу толкования Миссии, и скорее всего Павле также понимал это. Под обещанным приходом Избавителя, возможно понимается парусия Христа. Он возможно понимает Сион в значении небес или небесного святилища.

[10]

 

К такому же выводу приходит и Скрейнар относительно значения «придет от Сиона избавитель»:

Под «Сионом» Павел ссылается на небесный Иерусалим, из которого Господь придет, чем нежели, из места, где он родился, как потомок Давида, умер и воскрес в Иерусалиме.

[11]

Следует также остановиться на значении, вкладываемым в понятие «Израиль».  Слово «Израиль» встречается в греческом Новом Завете 68 раз, из них больше всего в Деяниях 15 раз и 11 раз это слово используется Павлом в послании к Римлянам и все 11 употреблений встречаются в разделах с 9 по 11, где Павел говорит исключительно о Божьем плана для спасения Израиля и всякий раз, когда употребляется это слово, подразумевается этнический Израиль, а не Израиль плюс спасенные язычники в числе церкви. Также и ближайший контекст Рим. 11:25-32, однозначно указывает на использование Павлом слова «Израиль» в этническом значении, а не как иначе.

И последнее, на чем нам необходимо остановиться, прежде, нежели мы сможем перейти к обзору богословских взглядов на понимание эсхатологической перспективы Израиля, частное и общее использование слова «весь». Иначе говоря, что подразумевается или какое вкладывается значение в то, что сказал Павел в Рим. 11:26 «весь Израиль спасется».

[12]

Фицмайар отмечает: «pa/jVIsrah.l– корпоративное выражение как в 3 Цар. 12:1, 2 Пар. 12:1, Дан. 9:11 и потому не обязательно включает в себя каждого израильтянина в отдельности. И таким образом, «весь Израиль» значит тоже что и полное число».

[13]

Му также разделяет подобный взгляд:

Это важно отметить здесь, что эта фраза в Ветхом Завете имеет коллективное значение и не относится к каждому израильтянину в отдельности, но говорит о значительном или просто представительском числе. Два примера могут быть процитированы: Иисуса Нав. 7:25 «И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни». 2 Цар. 16:22 «И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля». Невозможно чтобы каждый израильтянин живший во дни Иисуса Навина бросил камень в Ахава или чтобы все Евреи во дни Давида видели сексуальные похождения Авесалома. «Весь Израиль» в каждом из текстов говорит о представительстве достаточного числа Евреев, чтобы событие приобрело национальную значимость. Таким же образом, Рим. 11:26 не обещает спасения каждому израильтянину живущему во дни возвращения Христа. Что же здесь обещается, так это значительное число представляющее нацию в целом, которое получит спасение во Христе их Миссии.

[14]

 

Такой же точки зрения относительно «весь» придерживается и Кренфилд.

[15]

Му отмечает:

Присутствует сильный консенсус что pa/jVIsrah.lдолжно означать Израиль в целом, как народ чья корпоративная идентичность и целостность не будет потеряна даже если было несколько (или даже много) индивидуальных исключений.

[16]

 

Итак, проведя предварительные наблюдения, мы можем теперь обратить наше внимание непосредственно на богословие отрывка, используя выше представленный материал для оценки и анализа существующих богословских взглядов, что позволит нам быть насколько это возможно объективными и не предвзятыми в наших суждениях и выводах.

 

Традиционная точка зрения

Невероятно удачно и точно и не со свойственной ему лаконичностью, Му дает куда более красочное определение богословским дебатам, происходящим вокруг понимания и толкования Рим. 11:26:

Первая часть стиха 26 – эпицентр шторма в толковании Рим. 9-11 и Новозаветного учения о Евреях и их будущем. На трех аспектах необходимо остановиться: на значении kai. ou[twj(и так), pa/jVIsrah.l(весь Израиль) и времени и образе того, как swqh,setai(спасется) весь Израиль спасется.

[17]

 

Относительно поиска решения и ответов на поставленные вопросы существует несколько различных точек зрения, поддерживаемые рядом богословов, на одной из которых мы остановимся. 

Фицмайар дает прекрасный обзор сторонников и историю традиционной точки зрения, которая находила свою поддержку еще у ранних отцов церкви. Он пишет следующее:

Некоторые комментаторы, тем не менее, понимают «весь Израиль» универсально как христианскую церковь в полном ее состоянии (имеется в виду состоящую из язычников и Иудеев): Calvin, Romans(trans. J. Owen), 437; Whiteley,Theology, 97; такжеиAageson, CBQ 48 (1986): 285; Cerfaux, Une Lectre, 104-5; Giblin, In Hope, 303; Glombiza, “Apostolic Sorge,” 316; Ponsot, “Et ainsi.” Такое же значение находило свою поддержку и среди патристических писателей, кто цитировал это текст Павла, чтобы поставить ударение на Божьем универсальном спасении. Они склонялись к пониманию pa/jVIsrah.l(весь Израиль) как к духовному Израилю, состоящему из Иудеев и язычников, обратившихся к Евангелию, или по другому как «Божий Израиль» Гал. 6:16: Ириней, Климент Александрийский, Федор Мапсуэтский, Феодорек Кирский, Ориген и Августин…Такое толкование «весь Израиль» в духом понимании едва ли правильно, поскольку выступает против значения «Израиль» во всем послании к Римлянам и особенно в предшествующем контексте стиха 25, но такое значение вкладывалось большинством комментаторов с 5 по 12 столетие в «весь Израиль».

[18]

 

Ввиду выше приведенных предварительных наблюдений данная точка зрения не представляется веской или имеющей основание и в силу этого, как и того, что объем нашего исследования ограничен, мы не станем останавливаться на ее рассмотрении. Существуют три другие точки зрения, на которых мы остановимся подробней.

Каждый еврей без единого исключения

Существует и другая точка зрения радикально противоположная вышеприведенной и заключается в том, что каждый еврей без исключения получит спасение независимо от своего духовного состояния, такое спасение, как считают богословы, совершит сам Бог Отец, а не Миссия.

[19]

Такое спасение буде совершено Отцом на основании завета заключенного с патриархами. Рим. 11:26-27«и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова. И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».

Но такая точка зрения не выдерживает критики, так как не соответствует Писанию, где ясно говорится о спасение только через ХристаИн. 6:44«Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец», Дей. 4:12«ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись», Дей. 16:30-31«что мне делать, чтобы спастись? Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой». Но к тому же, такой взгляд встречает противоречие и с аргументацией Павла в 9-11 главах послания к Римлянам, где в особенности в 9:27 «А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется», Павел говорит о спасении остатка, цитируя Исаию пророка.

Таким образом, данная точка зрения не имеет основания в Писании и потому не может быть принята. Нам осталось рассмотреть две другие точки зрения. 

 

Избранные из народа Израиля – Остаток

К числу сторонников поддерживающих точку зрения, что благочестивый остаток из числа всего Израиля на протяжении всей его истории от избрания Авраама до второго прихода Миссии спасется, относятся: С. Волбеда, Х. Бавинич, Х. Хоэксема, Л. Беркох, Х. Риддердос, О. П. Робертсон.

[20]

Основным аргументом в пользу такой точки зрения служит, проведение параллели между спасением полного числа язычников со спасением полного числа евреев. Кренфилд приводит некоторые контр аргументы заявляя следующее:

Ибо такое толкование антиклимаксное в виду утверждения pa/jVIsrah.lswqh,setai, которое настолько очевидно само по себе. Ссылка в стихе 12 to. para,ptwmaauvtw/n(падение их) и стихе 15 h` pro,slhmyij(принятие) и прививание отсеченных ветвей в 23 и 24, безошибочно указывает на что-то большее, чем нагромождение спасения избранного остатка из Израиля из всех поколений.

[21]

 

На данном этапе представляется целесообразным перейти к рассмотрению наиболее популярной точки зрения – спасения всего Израиля в конце времен, и позволит нам контрастировать и оттенить два близких, но, тем не менее, отличных друг от друга взгляда как то: спасения благочестивого остатка на протяжении всей истории и спасение представительного числа евреев, всего Израиля но не каждого еврея в отдельности, в конце времен при втором пришествии Миссии.  

 

Весь Израиль, но не каждый израильтянин, во второе пришествие

Как уже было отмечено выше, представленный последним взгляд имеет больше сторонников и более популярен, чем три вышеприведенных. Му в поддержку данного взгляда пишет следующее:

Использование выражения «весь Израиль» и перспектива, в виду которой писал Павел поддерживают синхроническое значение (то есть спасение Израиля в конце времен). Не встречается фраза «весь Израиль» в диахрическом значении (то есть спасение избранного остатка через всю историю). И Павел, о чем мы должны помнить, не имел в сознании множество столетий, которые пройдут прежде, чем событие совершится, но имел в виду близость события. Мы заключаем, что 

Павел, возможно, использовал фразу «весь Израиль», чтобы указать на корпоративное спасение Израиля как нации в определенный период во времени. Но мы должны отметить, тем не менее, что есть основание, для толкования фразы, как относящейся к избранным из среды Израиля на протяжении истории, заслуживает внимания как серьезная альтернатива.

[22]

 

Вильям Хендриксон предлагает шесть возражений относительно данной теории из которых, пожалуй, только два заслуживают внимания как достаточно веские, чтобы остановиться на них. 

Эта теория не состоятельна в том чтобы дать надлежащее определение слову «весь» в «весь Израиль». Не звучит ли «весь Израиль» довольно странно, если это описание относительно малой части Евреев, которые будут жить на земле перед самым моментом возвращения Христа.

[23]

 

Но такое возражение не представляется веским в виду того, что Павел, как отмечает Му не использует слово «весь» в значении спасения благочестивого остатка на протяжении истории. Хендрикст также отмечает:

Если Павел предсказывает такое массовое обращение Евреев в будущем, то не противоречит, если не букве, то, как минимум духу своему раннему утверждению находящемуся в 1 Фес. 2:14б-16.

[24]

Скрейнер, однако, замечает относительно последнего возражения:

В этих главах Павел делает утверждение, которое не первый взгляд выглядит как противоречивое, но при последующем размышлении как взаимосвязанное с собой. Это возможно, что 1 Фес. 2 относится к историческому наказанию евреев, которые отвергли евангелие. Таким образом первое Фесалоникийцам не учит, что все евреи навсегда лишены спасения.

[25]

 

Более того, возможно, что подобные мысли, появлявшиеся в сознании язычников относительно полного отвержения Израиля Господом и заставили Павла написать Рим. 11:25 «Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе,-- что ожесточение произошло в Израиле отчасти, [до времени], пока войдет полное [число] язычников». 

МакАртур также отмечает, что:

Распространенный амилленистический взгляд, что «весь Израиль» относится только к остатку искупленному в продолжении века церкви не соответствует тексту. Павлово провозглашение относительно «всего Израиля» устанавливает ясный контраст относительно того, что уже было сказано о Остатке уверовавших Иудеев, который Господь всегда сохраняет для себя.

[26]

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Суммируя все вышесказанное, нельзя не согласится с Му, который куда более справедливо отмечает: «выбор между этими двумя вариантами (имеется в виду спасение остатка и спасение в конце времен) очень трудно сделать».

[27]

И тем не менее приняв во внимание все за и против, приходится отдать должное последнему взгляду, как наиболее имеющему основание. 

БИБЛИОГРАФИЯ

 

Aland, Barbara and Kurt Aland, Johannes Karavidopaulos, Carlo M. Martini, Bruce M. Metzger. Nestl-Aland Novum Testamentum Graece. Biblia Sacra. Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 1998. 

 

Aland, Kurt and Matthew Black, Carlo Martini, Bruce M. Metzger, Allen Wikgren. The Greek New Testament. Biblia Sacra. Stuttgart, Germany: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.

 

Cranfield, C. E. B. The Epistle to the Romans. The International Critical Commentary. 2 vols. Edinburgh, UK.: T&T Clark Limited, 1990.

 

Dunn, James D. G. Romans 1-8. Word Biblical Commentary. 54 vols. Dallas, Texas: Word Books, 1988.

 

Metzger, M. Bruce. A Textual Commentary on the Greek New Testament. Stuttgart, Germany: United Bible Society, 1975. 

 

            . «Outline of the Bible (Old Testament, Apocrypha, and New Testament)». In New Revised Standard Version. N.p.: National Council of Church in the United Stats of America, 1989. Electronic text (version 6.0.011z), BibleWorks.

 

Moo, Douglas. The Epistle to the Romans. The New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996. 

 

            . «Romans». In Zondervan Illustrated Bible Background Commentary. 4 vols. Ed. by Clinton E. Arnold. Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 2002. 

 

Schreiner, Thomas R. Romans. Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Grand Rapids, Mich.: Baker Book House Company, 1998. 

 

Thayer, Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New Testament. Electronic text (version 6.0.011z), BibleWorks.

 

Wallace, B. Daniel. Greek Grammar Beyond the Basics. Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 1996. 

 

[1]

Cranfield, C. E. B. The Epistle to the Romans,The International Critical Commentary, 2 vols., (Edinburgh, UK.: T&T Clark Limited, 1990), 572.

 

[2]

James D. G. Dunn, Romans 1-8. Word Biblical Commentary, 58 vols., (Dallas, Texas: Word Books, 1988), 675.

 

[3]

John F. MacArthur, Romans 1 – 8,The MacArthur New Testament Commentary (Chicago: The Moody Bible Institute, 1991), 471.

 

[4]

William Hendriksen, New Testament Commentary, (Grand Rapids, Mich.: Baker Book House Company, 1998), n.p.

 

[5]

Douglas Moo, The Epistle to the Romans. The New International Commentary on the New Testament (Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Publishing Company, 1996), 710.

 

[6]

Joseph A. Fitzmyer, Romans A New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Bible (New York, N.Y.: Doubleday, 1992), 618.

 

[7]

Thomas R. Schreiner, Romans. Baker Exegetical Commentary on the New Testament (Grand Rapids, Mich.: Baker Book House Company 1998), 448.

 

[8]

Стоит отметить, что текст практически не содержит разночтений на которые следовало бы обратить внимание как на влияющие на понимание и толкование отрывка. UBS4, NA27 также как и Metzgar, TextualCommentaryне указывают ни на одно из разночтений как заслуживающих внимания. Му однако отмечает два существующих разночтения, при этом соглашаясь, что разночтения не влияют на понимание и скорее всего принадлежат оригинальному тексту (DouglasMoo, TheEpistletotheRomans, 711), подобным же образом и Данн, делая примечание относительно текстуальных различий не вносит изменений в текст, которые отличались бы Синодального перевода или большинства буквальных переводов (JamesD. G. Dunn, Romans1-8, 676-7).

 

[9]

Скрейнар отмечает, что здесь возможно также содержится намек на Иер. 31:33 (ThomasR. Schreiner, Romans, 448), Фицмайар считает, что возможно Павел внес изменения в LXXпод влиянием Пс. 13:7 (JosephA. Fitzmyer, Romans, 625), такой же точки зрения на цитирование Павлом Ис. 59:20 под влиянием Пс. 13:7 и возможно Пс. 52:7 придерживается и Данн (JamesD. G. Dunn, Romans1-8, 682). Кренфилд замечает что слова Павла согласуются с Ис. 59:20-21а в точности за исключением частицы «из» вместо «ради» в LXXи так же заключает, что такое изменение возможно было внесено под влиянием Пс. 13:7, 56:3 либо же 109:2 (Cranfield, TheEpistletotheRomans, 577). 

 

[10]

Cranfield, The Epistle to the Romans, 578.

 

[11]

Thomas R. Schreiner, Romans, 448.

[12]

Скрейнар отмечает: «это очевидно, что в стихе 25 термин «Израиль» относится к этническому Израилю в противопоставление язычникам (ThomasR. Schreiner, Romans, 448).

 

[13]

Joseph A. Fitzmyer, Romans, 623. 

[14]

Douglas Moo, «Romans», in Zondervan Illustrated Bible Background Commentary, 4 vols., еd. by Clinton E. Arnold (Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 2002), 3:71.

 

[15]

Cranfield, The Epistle to the Romans, 577.

 

[16]

James D. G. Dunn, Romans 1-8, 681.

[17]

Douglas Moo, The Epistle to the Romans, 719.

 

[18]

Joseph A. Fitzmyer, Romans, 623-4.

[19]

Такойточкизренияпридерживаются: «ФомаАквинский, Кёхл, К. Л. Скмидт, Золликон-Зюрик» (Cranfield, The Epistle to the Romans, 576). 

[20]

William Hendriksen, New Testament Commentary, 381-2. Сам Хендриксон придерживается такой же точки зрения.

 

[21]

Cranfield, The Epistle to the Romans, 576-7. 

[22]

Douglas Moo, The Epistle to the Romans, 723. 

 

[23]

William Hendriksen, New Testament Commentary, 379.

 

[24]

Там же. 

[25]

Thomas R. Schreiner, Romans, 448.

 

[26]

John MacArtur, Romance, New Testament Commentary (Chcago: Moody Bible Institute, 1994), 128.  

 

[27]

Douglas Moo, The Epistle to the Romans, 721.


Modifié le: mercredi 29 août 2018, 14:22